剪映中实现中英双语字幕有三种方法:一、专业版内置翻译功能,自动生成并叠加双语;二、手机版通过复制字幕轨道手动替换英文并精准对齐;三、导出srt后用aegisub等工具批量翻译并合并双语。

如果您在剪映中生成了自动字幕,但需要将其呈现为中英双语形式,则需借助剪映内置的智能翻译功能或外部协同流程实现。以下是实现中英双语字幕的具体操作方法:
一、使用剪映专业版(Windows/Mac)内置双语字幕功能
剪映专业版支持对已识别的中文或英文语音直接生成对应语言的翻译,并叠加显示为双语字幕。该方式无需导出再处理,全程在软件内完成。
1、导入视频素材至时间线,点击“文本”面板中的“智能字幕”按钮,自动生成原始语言字幕(如中文)。
2、选中已生成的字幕轨道,在右侧“字幕设置”中点击“翻译”选项。
3、在弹出的翻译窗口中,选择目标语言为英语(English),点击“开始翻译”。
4、翻译完成后,勾选“显示双语字幕”,并设置上下排列方式:上行为原文(中文),下行为译文(英文)。
5、调整字体大小、行间距及对齐方式,确保两行字幕清晰可读且不重叠。
二、通过剪映手机版叠加双轨字幕实现中英对照
手机版剪映暂不支持单条字幕自动拆分为双语行,但可通过添加两条独立字幕轨道分别承载原文与译文,手动对齐时间轴以达成视觉双语效果。
1、导入视频后,点击“文字”→“识别字幕”,生成第一轨中文自动字幕。
2、长按该字幕轨道,选择“复制”,然后点击“粘贴”,得到第二条空白字幕轨道。
3、点击第二轨任意字幕块,在编辑框中将文字替换为对应英文翻译,确保每段英文与上方中文起止时间一致。
4、分别设置两轨样式:第一轨设为居中靠上、字号较小;第二轨设为居中靠下、字号略大,并统一字体与颜色。
5、逐段检查时间轴对齐精度,拖动字幕块边缘微调入点与出点,使中英文显示时段完全同步。
三、导出SRT后用第三方工具生成双语字幕文件
当需要更高翻译质量或支持多语种扩展时,可将剪映导出的SRT字幕文件导入专业字幕编辑软件,利用AI翻译引擎批量生成并合并双语内容。
1、在剪映专业版中完成初步字幕识别后,点击“导出字幕”→选择“SRT格式”保存至本地。
2、打开Aegisub或Subtitle Edit等工具,导入该SRT文件。
3、使用内置翻译插件(如DeepL Translator插件)将原文字段批量翻译为英文,并写入新列。
4、启用“双语显示模式”,设定主语言行为中文、副语言行为英文,导出为含两行文本的SRT文件。
5、将新SRT文件重新导入剪映,添加为“手动字幕”,并关闭原始自动生成字幕轨道,确保仅保留精准对齐的双语版本。











