PHP多语言应使用gettext而非硬编码数组,需setlocale、bindtextdomain、textdomain三步初始化;_()和ngettext()用于模板,xgettext自动生成.po文件,新增字符串后须重新提取并合并翻译。

用 gettext 做多语言,别硬编码字符串
PHP 动态网站做多语言,最稳妥的方式是用系统级的 gettext,而不是自己写数组映射或 JSON 翻译包。它支持复数、上下文、区域设置切换,且被 Apache/Nginx 和大多数 Linux 发行版原生支持。
关键点:必须用 setlocale(LC_ALL, $locale) + bindtextdomain() + textdomain() 三步配齐,缺一不可;否则 _() 函数始终返回原文。
常见错误现象:gettext 返回空字符串或原文,大概率是 .mo 文件路径不对、文件权限不足(Web 进程需可读)、或 locale 名字拼错(比如用了 zh_CN.utf8 却没在系统里启用)。
$_SESSION['lang'] 控制语言切换,但别只靠它存状态
用户点击语言切换按钮时,把选中的语言代码(如 en_US、zh_CN)存进 $_SESSION['lang'] 是常规操作,但要注意三点:
- 每次请求开头必须先
session_start(),否则$_SESSION不可用 - 语言参数应同时写入 cookie(带
SameSite=Lax),避免 session 失效后语言重置 - URL 中显式带
?lang=xx_XX更可靠,可作为 fallback,比如用户首次访问时从$_SERVER['HTTP_ACCEPT_LANGUAGE']解析后跳转一次
模板中用 _() 和 ngettext(),别用 echo $lang['xxx']
硬编码语言数组(如 $lang = ['home' => '首页', 'about' => '关于'];)看似简单,实际维护成本极高:新增语言要改所有数组、无法处理复数(如 “1 file” / “3 files”)、不能适配 RTL 布局、IDE 无法提示缺失翻译项。
正确做法是在 HTML 模板里直接调用:
ngettext() 自动根据 $count 和当前 locale 的复数规则选词,比手动 if-else 可靠得多。注意:所有待翻译字符串必须是纯字符串字面量,不能拼接变量(_("Hello " . $name) 会导致 xgettext 提取失败)。
生成 .po 文件要用 xgettext,别手写
翻译源文件(.po)必须由工具自动生成,否则极易漏项、格式错乱、msgid 重复。
命令示例:
xgettext --from-code=UTF-8 -L PHP -o messages.po *.php templates/*.php
要点:
- 加
--from-code=UTF-8防止中文乱码 - 指定
-L PHP让它识别_()、ngettext()等函数 - 生成后用
msginit --input=messages.po --locale=zh_CN初始化新语言分支 - 每次代码新增字符串后,必须重新跑
xgettext并用msgmerge合并旧翻译,否则上线后出现空白文本
.po,结果生产环境部分文字消失——这问题没法靠测试发现,只能靠流程卡点。立即学习“PHP免费学习笔记(深入)”;










