
尽管只多了一个for,两者的本质却大不相同。先来看search这个词,它作为动词时可以直接带宾语,语法结构简单清晰,适用范围广泛。

一旦加上for,意义便发生明显转变。for引导的介词短语使原本单纯的“搜索”动作转化为有明确目标的“寻找”,汉语表达也随之改变:前者泛指一般的查找行为,后者则突出对特定事物的搜寻。
若只是表达寻找的动作过程,可以使用search;但当目标明确时,则需借助for来引出所找对象。

语言学习必须细致严谨,许多词汇表面相似,实则用法各异,稍有不慎就可能造成误解或表达不当,不可忽视这些微小差异。
Android编程之虚拟机Dalvik教程 pdf,介绍Dalvik与标准Java虚拟机的差别以及运行环境的区别、以及Dalvik的形势前景分析、Android中各种Java包的功能描述、相关文件类型、应用程序结构分析、Android Adb工具介绍等,这些知识对即将从事Android编程的初级朋友来说,是一个完美的前奏曲。

例如在进行信息检索时,如上网查资料,就可以直接使用search加宾语的方式,比如search the internet,体现其直接接宾语的特点。

如果你要翻译“你在找一本书”这句话,就必须用search for a book,这样才能符合英语习惯,避免语法错误,使表达更自然准确。

注意:动词后可直接跟宾语,而介词for之后只能接名词性成分,使用中务必区分清楚两者句法功能的不同。









